Девушка с жемчужной сережкой by Johannes Vermeer - 1665 - 44 см x 39 см Девушка с жемчужной сережкой by Johannes Vermeer - 1665 - 44 см x 39 см

Девушка с жемчужной сережкой

холст, масло • 44 см x 39 см
  • Johannes Vermeer - 1632 - December 1675 Johannes Vermeer 1665

Вот и настал конец недели празднования нашего 5летия и время представить 5ю картину, в честь 5го дня рождения: последнюю из этой серии, но далеко не последнюю по значимости! Картину выбрала Юстина - первая сотрудница DailyArt, а также, одна из самых терпеливых девушек из известных мне (в особенности, когда надо накричать на меня для пользы проекта). Юстина, безусловно, и самая смелая девушка из всех кого я знаю: без ее участия DailyArt не вырос бы до таких масштабов. Она занимается нашими соцсетями (а Вы подписаны на нас на Facebook, в Twitter и Instagram?), а также уговаривает музеи делиться с нами своим потрясающими материалами. А еще она постоянно думает о том, как улучшить DailyArt, и мне очень-очень повезло, что она согласна работать с нами.

Более подробно о нашем 5м дне рождении можно прочитать здесь. :) Ниже - Вы сможете прочесть описание от Юстины на знаменитую Девушку с жемчужной сережкой.

Еще раз хотим поблагодарить вас, за то, что вы с нами все эти годы: за всю поддержку, за ваши письма, и прекрасные истории, которыми вы делитесь с нами :) Зузанна и Команда.

Прочитав однажды стихотворение Виславы Шимборской, уже не сможешь его забыть. Оно так похоже на произведения Вермеера -любимого художника поэтессы. Для меня, Вислава Шимборская, Нобелевский лауреат в литературе, является королевой едва уловимой, но очень точной иронии. Приглашаю Вас погрузиться в ее стихотворение "Похвала снам" и внимательно посмотреть на Девушку с жемчужной сережкой, которая является не портретом, а фантасмагорией - изображением ВООБРАЖАЕМОЙ фигуры.

Юстина Крупинска

Похвала снам

Во сне 
я рисую как Вермеер ван Дельфт.

Бегло говорю по-гречески, 
и не только с живыми.

И вожу машину, 
которая мне послушна.

Я способна 
написать великие поэмы.

Я слышу голоса 
не хуже настоящих святых.

Вы удивились бы — 
я изумительно играю на рояле.

И взлетать я умею как надо, 
то есть сама над собой.

И падая с крыши 
я умею упасть мягко в зелень.

И без труда 
я дышу под водой.

Я не жалуюсь: 
мне удалось открыть Атлантиду.

Меня радует, что перед смертью 
я всегда успеваю проснуться.

Я сразу же вслед за взрывом 
переворачиваюсь на другой бок.

Я тоже дитя эпохи, 
но я им быть не обязана.

Несколько лет назад 
я видела два солнца.

А позавчера пингвина. 
И совершенно явственно.

Перевод Виктора Коркия