Rossetti completó el soneto titulado La Bella Mano, en inglés The Beautiful Hand un año después de la pintura, sugiriendo que la representación visual puede haber sido la inspiración para el poema. Las dos estrofas que aparecen en el cuadro están en italiano, un idioma en el que Rossetti hablaba con fluidez desde temprana edad.
El soneto dice:
Oh hermosa mano, que tu dulce ser tendrá
En ese tu elemento puro y apropiado,
De ahí el alto advènt de Lady of Love
Nació […]
En real sabio ring-girt y bracelet-spann'd,
Una flor de la virginidad de Venus,
Ve a brillar entre tu dulce banda hermana;
En la conversación íntima con delicadeza
Siempre más blanco y suave; hasta que seas,
¡Oh y! empuñado por el corazón en la mano de un amante.
Como en muchas de las últimas obras de Rossetti, la composición carece de narrativa. En cambio, es una imagen de la personificación del amor: una Venus asistida por sus asistentes alados. El lienzo es rico en detalles que contribuyen al tema del amor, tanto espiritual como terrenal, como se representa en la figura central.Una gran cantidad de símbolos refuerzan el tema, incluida la concha de vieira, recordando el nacimiento marino de Venus. El efecto de un halo es creado por el espejo convexo que muestra la cama, lo que atrae a un amante presente o futuro.